社會化翻譯運動 - 專業工作者下班後的力量

名額限制: 
40
活動時間: 
2010/01/30 - 14:00 - 16:00
報名時間: 
2010/01/23 - 12:50 - 2010/01/30 - 12:50
講者: 
彭瑞祥

本次聚會構想,來自這篇文章

傳統的專業服務為機構所壟斷,如今在社會化網絡的背景下,擁有專業技能的人士,可以在業餘時間,將他們的專業技能,貢獻出來,助益公益和社會創新項目,為社會帶來福祉。

我們邀請到 Global Voices OnlineLeonard Chien,分享他在GVO的經驗。也邀請非營利組織/專業工作者,一同來發想本次聚會可邀請的對話人物與主題。

與談人:
瑞祥(環境資訊中心, http://www.facebook.com/noheard

參考資料:

Facebook 報名網址: http://www.facebook.com/net.tuesday.tw#/event.php?eid=353006985181

回應

社會化翻譯運動 - 照片與分享 | 網路星期二

Pingback

[...] 社會化翻譯運動 - 照片與分享 Posted 2010/02/02 - 09:29 by charlesc 2010年1月30日(六)下午的主題聚會,除了由開拓同仁協助照片記錄之外,法鼓大學李禮孟老師也提供了活動的報導(中英文!),摘要如下: 「社會化翻譯」旨在透過翻譯義工提供免費的翻譯以達到知識分享、縮減知識落差、增進社會福祉的目的。全球之聲全球翻譯計劃希望透過全球新聞翻譯,促進世界的連結與相互了解。Leo指出翻譯需要背景知識、技巧、語言能力,目前參與全球翻譯計劃的各國義工共120人左右,其中負責中文的有8到10位。 [...]

非營利組織@ SXSW:在地、遊樂、與網路行動 | 網路星期二

Pingback

[...] 繼去年邀請曾受邀出席SXSW研討社會化翻譯運動的Leonard Chien,今年我們請到參與多場次與 NPO 相關議題的 Schee,分享他的見聞,同時也將聚焦1-2個主題,邀請國內有相關經驗的團體/個人來對話。 [...]

發表新回應

這個欄位的內容會保密,不會公開顯示。

更多關於格式選項的資訊